آشنایی‌زدایی: اصطلاح‌شناسی: تفاوت بین نسخه‌ها

از پارسی‌شناسی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
جز
جز
 
(۱۷ نسخه‌ٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشده)
سطر ۱: سطر ۱:
آشنایی‌زدایی <املای دیگر: آشنائی‌زدائی> Ɂâš(e)nâ-y(/Ɂ)-i-zodâ-y(/Ɂ)-i [اسم] {فارسی} (به انگلیسی: defamiliarization)  
+
آشنایی‌زدایی <املای دیگر: آشنائی‌زدائی> Ɂâš(e)nâ-y(/Ɂ)-i-zodâ-y(/Ɂ)-i [اسم] {فارسی} (به انگلیسی: defamiliarization <املای آمریکایی>، defamiliarisation <املای بریتانیایی>)  
  
اصطلاح «[[آشنایی‌زدایی]]» را نخستین بار ویکتور اشکلوفسکی/شکلوفسکی در سال ۱۹۱۷ در مقالهٔ «هنر به‌مثابۀ فن/ تکنیک» مطرح کرد.  
+
اصطلاح «[[آشنایی‌زدایی]]» را نخستین بار ویکتور اشکلوفسکی/شکلوفسکی در سال ۱۹۱۷ در مقالهٔ «هنر به‌مثابۀ فن/تکنیک» مطرح کرد. واژۀ ''آشنایی‌زدایی'' در فارسی ترجمه‌ای است از واژۀ انگلیسی defamiliarization و واژۀ انگلیسی خود ترجمه‌ای است از واژۀ آلمانیِ Verfremdung که نخستین بار برتولت برشت، شاعر آلمانی، ـ که گویا با آثار اشکلوفسکی آشنایی داشته ـ برساخته‌است. در روسی، اصطلاحی را که برشت مطرح کرد به‌صورت очуждение (تلفظ: ãčuždéniye) لفظاً به‌معنای «غریبه‌سازی» ترجمه کرده‌اند. اما اصطلاحی که ویکتور اشکلوفسکی ساخته در روسی остранение (تلفظ: ãstrãnéniye) است به‌معنای لفظی «عجیب‌‌سازی، غریب‌سازی، غیرعادی‌سازی، بیگانه‌سازی». واژهٔ остранение اسم است از остранить (تلفظ: 'ãstrãn'it) «عجیب/غریب ساختن (= کردن)» که خود فعل سببی از صفت странный (تلفظ: stránniy) «عجیب، غریب، غیرعادی» است<sup>۱</sup>. اسم حاصل از فعل остранить طبق قاعده باید دو н داشته باشد، اما اشکلوفسکی برای متمایز کردن این اصطلاح ادبی به‌عمد آن را با یک н نوشته‌است.
 
+
----
واژۀ ''آشنایی‌زدایی'' در فارسی ترجمه‌ای است از واژۀ انگلیسی defamiliarization و واژۀ انگلیسی خود ترجمه‌ای است از واژۀ آلمانیِ Verfremdung که نخستین بار برتولت برشت، شاعر آلمانی، ـ که گویا با آثار اشکلوفسکی آشنایی داشته ـ برساخته‌است. در روسی، اصطلاحی را که برشت مطرح کرد به‌صورت отчуждение (لفظاً به‌معنای «غریبه‌سازی») ترجمه کرده‌اند. اما اصطلاحی که ویکتور اشکلوفسکی برساخته در روسی остранение (تلفظ: ãstrãnéniye) است به‌معنای لفظی «عجیب‌‌سازی، غریب‌سازی، غیرعادی‌سازی، بیگانه‌سازی».  
+
* پی‌نوشت‌:
 
+
۱. در واقع
واژهٔ остранение اسم است از остранить «عجیب/غریب ساختن (= کردن)» که خود فعل سببی از صفت странный «عجیب، غریب، غیرعادی» است.
 
  
 
Странный + приставка о- + суффикс -еть→ остранеть → остранить → остраннение
 
Странный + приставка о- + суффикс -еть→ остранеть → остранить → остраннение
سطر ۱۱: سطر ۱۰:
 
همچنین بسنجید با:
 
همچنین بسنجید با:
  
слабый + -о + -еть → ослабеть → ослабить → ослабление
+
слабый + о- + -еть → ослабеть → ослабить → ослабление
 +
 
 +
----
 +
* منابع:
  
اسم حاصل از فعل остранить طبق قاعده باید دو н داشته باشد، اما اشکلوفسکی برای متمایز کردن این اصطلاح ادبی به‌عمد آن را با یک н نوشته‌است.
+
.Гинзбург, К. Остранение: Предыстория одного литературного приема / Пер. с итал. С. Козлова // Новое литературное обозрение. — 2006. — № 80 -
  
Остраннение (слово)→ остранение (термин)
+
.Остраннение // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — С. 188—189 -
  
 +
.Bloch E. Gesamtausgabe. Fr./M., 1965. Bd 9: Literarische Aufsätze -
 +
 
<pre style="color: blue">محمدمهدی یزدانی
 
<pre style="color: blue">محمدمهدی یزدانی
 
</pre>
 
</pre>
 
----
 
----
 
[[پارسی‌شناسی: محمدمهدی یزدانی|دربارۀ نویسنده و فهرست نوشته‌های دیگر وی در ''پارسی‌شناسی'']]
 
[[پارسی‌شناسی: محمدمهدی یزدانی|دربارۀ نویسنده و فهرست نوشته‌های دیگر وی در ''پارسی‌شناسی'']]

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۰ اوت ۲۰۲۱، ساعت ۱۱:۳۸

آشنایی‌زدایی <املای دیگر: آشنائی‌زدائی> Ɂâš(e)nâ-y(/Ɂ)-i-zodâ-y(/Ɂ)-i [اسم] {فارسی} (به انگلیسی: defamiliarization <املای آمریکایی>، defamiliarisation <املای بریتانیایی>)

اصطلاح «آشنایی‌زدایی» را نخستین بار ویکتور اشکلوفسکی/شکلوفسکی در سال ۱۹۱۷ در مقالهٔ «هنر به‌مثابۀ فن/تکنیک» مطرح کرد. واژۀ آشنایی‌زدایی در فارسی ترجمه‌ای است از واژۀ انگلیسی defamiliarization و واژۀ انگلیسی خود ترجمه‌ای است از واژۀ آلمانیِ Verfremdung که نخستین بار برتولت برشت، شاعر آلمانی، ـ که گویا با آثار اشکلوفسکی آشنایی داشته ـ برساخته‌است. در روسی، اصطلاحی را که برشت مطرح کرد به‌صورت очуждение (تلفظ: ãčuždéniye) لفظاً به‌معنای «غریبه‌سازی» ترجمه کرده‌اند. اما اصطلاحی که ویکتور اشکلوفسکی ساخته در روسی остранение (تلفظ: ãstrãnéniye) است به‌معنای لفظی «عجیب‌‌سازی، غریب‌سازی، غیرعادی‌سازی، بیگانه‌سازی». واژهٔ остранение اسم است از остранить (تلفظ: 'ãstrãn'it) «عجیب/غریب ساختن (= کردن)» که خود فعل سببی از صفت странный (تلفظ: stránniy) «عجیب، غریب، غیرعادی» است۱. اسم حاصل از فعل остранить طبق قاعده باید دو н داشته باشد، اما اشکلوفسکی برای متمایز کردن این اصطلاح ادبی به‌عمد آن را با یک н نوشته‌است.


  • پی‌نوشت‌:

۱. در واقع

Странный + приставка о- + суффикс -еть→ остранеть → остранить → остраннение

همچنین بسنجید با:

слабый + о- + -еть → ослабеть → ослабить → ослабление


  • منابع:

.Гинзбург, К. Остранение: Предыстория одного литературного приема / Пер. с итал. С. Козлова // Новое литературное обозрение. — 2006. — № 80 -

.Остраннение // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — С. 188—189 -

.Bloch E. Gesamtausgabe. Fr./M., 1965. Bd 9: Literarische Aufsätze -

محمدمهدی یزدانی

دربارۀ نویسنده و فهرست نوشته‌های دیگر وی در پارسی‌شناسی