یادداشت: ناکا: تفاوت بین نسخهها
(صفحهای تازه حاوی «===ناکا=== بهمناسبت ۱ دسامبر، روز جهانی ایدز امروز از صبح دارم از دوستان و آش...» ایجاد کرد) |
جز |
||
(۱۰ نسخهٔ میانیِ همین کاربر نمایش داده نشده است) | |||
سطر ۱: | سطر ۱: | ||
+ | ۱۲ آذر ۱۳۹۹ | ||
+ | [[پرونده:Naka.jpg|قاب|چپ|''فرهنگ واژههای مصوب فرهنگستان، ١۳۷۶ تا ١۳۸۵''، چاپ اول، اردیبهشت ١۳۸۷، تهران، فرهنگستان زبان و ادب فارسی.]] | ||
===ناکا=== | ===ناکا=== | ||
بهمناسبت ۱ دسامبر، روز جهانی ایدز | بهمناسبت ۱ دسامبر، روز جهانی ایدز | ||
− | + | <pre style="color: blue">نسرین خردمند | |
+ | </pre> | ||
امروز از صبح دارم از دوستان و آشنایان و اقوام و در و همسایه پیامِ «راسته که میگن فرهنگستان، بهجای "ایدز"، "ناکا" رو تصویب کرده؟» را به طرق مختلف دریافت میکنم. اگر احیاناً شما هم عضو کانالهای پرمخاطبی هستید که هر روز چیزی را شایع و شایعه میکنند، اگر محتواها و اخبارشان را دنبال میکنید و اگر امروز ناگهان مطلع شدهاید که معادل فارسی «ایدز» کلمۀ «ناکا» است و فرهنگستان گفته زین پس بهجای «ایدز» بگویید «ناکا»، لطفاً به این نکتهها توجه فرمایید: | امروز از صبح دارم از دوستان و آشنایان و اقوام و در و همسایه پیامِ «راسته که میگن فرهنگستان، بهجای "ایدز"، "ناکا" رو تصویب کرده؟» را به طرق مختلف دریافت میکنم. اگر احیاناً شما هم عضو کانالهای پرمخاطبی هستید که هر روز چیزی را شایع و شایعه میکنند، اگر محتواها و اخبارشان را دنبال میکنید و اگر امروز ناگهان مطلع شدهاید که معادل فارسی «ایدز» کلمۀ «ناکا» است و فرهنگستان گفته زین پس بهجای «ایدز» بگویید «ناکا»، لطفاً به این نکتهها توجه فرمایید: | ||
− | اولاً فرهنگستان هم این روزها مانند سایر ادارهها و سازمانها تعطیل است و چند ماه است جلسهای تشکیل نشده که چیزی تصویب شود. | + | اولاً فرهنگستان هم این روزها مانند سایر ادارهها و سازمانها بهدلیل شیوع کرونا تعطیل است و چند ماه است جلسهای تشکیل نشده که چیزی تصویب شود. |
− | ثانیاً توجهتان را به این تصویر از مصوبات فرهنگستان که چاپ سال ۸۷ است جلب میکنم. «ناکا» را امروز و دیروز نساختهاند. این پیشنهاد قدیمی است ولی رایج نشده، که اگر میشد، اینقدر تعجب نمیکردید. برای «ایدز» همان کلمهٔ «ایدز» تصویب شدهاست، ولی از آنجا که «ایدز» با حروف ابتدایی عبارتی که ترجمهاش «نشانگان اکتسابی کمبود ایمنی» | + | ثانیاً توجهتان را به این تصویر از مصوبات فرهنگستان که چاپ سال ۸۷ است جلب میکنم. «ناکا» را امروز و دیروز نساختهاند. این پیشنهاد قدیمی است ولی رایج نشده، که اگر میشد، اینقدر تعجب نمیکردید. برای «ایدز» همان کلمهٔ «ایدز» تصویب شدهاست، ولی از آنجا که «ایدز» با حروف ابتدایی عبارتی که ترجمهاش «نشانگان اکتسابی کمبود ایمنی» است [١] ساخته شده، فرهنگستان هم پیشنهاد دادهاست که ما هم حروف ابتدایی معادلش را، یعنی «نون» و «الف» و «کاف» و «الف» را کنار هم بگذاریم و سرواژۀ «ناکا» را بسازیم. بنابراین این واژه در حد پیشنهاد بودهاست. کسی که دوست دارد استفاده میکند و آنکه دوست ندارد همان «ایدز» را میگوید. اینهمه دشواری و قیلوقال هم ندارد! |
-پینوشت- | -پینوشت- | ||
− | + | ١. از یکی از دوستان مصری پرسیدم و گفت ما هم «ایدز» میگوییم و هم «متلازمة نقص المناعة المكتسب» که ترجمهاش همان «نشانگان اکتسابی کمبود ایمنی» است. | |
+ | ---- | ||
+ | [[پارسیشناسی: نسرین خردمند|دربارۀ نویسنده و فهرست نوشتههای دیگر وی در ''پارسیشناسی'']] | ||
+ | ---- | ||
+ | صفحۀ مرتبط | ||
− | + | [[یادداشت: به بهانۀ سالگرد درگذشت دکتر محمد طباطبایی]] | |
+ | ---- | ||
+ | [[پارسیشناسی: یادداشتهای همکاران|دیگر یادداشتهای همکاران ''پارسیشناسی'']] |
نسخهٔ کنونی تا ۳ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۵:۲۲
۱۲ آذر ۱۳۹۹
ناکا
بهمناسبت ۱ دسامبر، روز جهانی ایدز
نسرین خردمند
امروز از صبح دارم از دوستان و آشنایان و اقوام و در و همسایه پیامِ «راسته که میگن فرهنگستان، بهجای "ایدز"، "ناکا" رو تصویب کرده؟» را به طرق مختلف دریافت میکنم. اگر احیاناً شما هم عضو کانالهای پرمخاطبی هستید که هر روز چیزی را شایع و شایعه میکنند، اگر محتواها و اخبارشان را دنبال میکنید و اگر امروز ناگهان مطلع شدهاید که معادل فارسی «ایدز» کلمۀ «ناکا» است و فرهنگستان گفته زین پس بهجای «ایدز» بگویید «ناکا»، لطفاً به این نکتهها توجه فرمایید:
اولاً فرهنگستان هم این روزها مانند سایر ادارهها و سازمانها بهدلیل شیوع کرونا تعطیل است و چند ماه است جلسهای تشکیل نشده که چیزی تصویب شود.
ثانیاً توجهتان را به این تصویر از مصوبات فرهنگستان که چاپ سال ۸۷ است جلب میکنم. «ناکا» را امروز و دیروز نساختهاند. این پیشنهاد قدیمی است ولی رایج نشده، که اگر میشد، اینقدر تعجب نمیکردید. برای «ایدز» همان کلمهٔ «ایدز» تصویب شدهاست، ولی از آنجا که «ایدز» با حروف ابتدایی عبارتی که ترجمهاش «نشانگان اکتسابی کمبود ایمنی» است [١] ساخته شده، فرهنگستان هم پیشنهاد دادهاست که ما هم حروف ابتدایی معادلش را، یعنی «نون» و «الف» و «کاف» و «الف» را کنار هم بگذاریم و سرواژۀ «ناکا» را بسازیم. بنابراین این واژه در حد پیشنهاد بودهاست. کسی که دوست دارد استفاده میکند و آنکه دوست ندارد همان «ایدز» را میگوید. اینهمه دشواری و قیلوقال هم ندارد!
-پینوشت-
١. از یکی از دوستان مصری پرسیدم و گفت ما هم «ایدز» میگوییم و هم «متلازمة نقص المناعة المكتسب» که ترجمهاش همان «نشانگان اکتسابی کمبود ایمنی» است.
دربارۀ نویسنده و فهرست نوشتههای دیگر وی در پارسیشناسی
صفحۀ مرتبط
یادداشت: به بهانۀ سالگرد درگذشت دکتر محمد طباطبایی